نکره |
اسم هایی که بر شخص یا شیء نامشخصی دلالت دارند، نکره می گوئیم. مثل : کتاب کدام کتاب مشخص نیست. |
می توان اسم های نکره را معرفه نمود – چگونه ؟ |
اسم های نکره با دو واسطه می توانند معرفه شوند. ال + رجلُ = الرّجلُ ال + قومٍ = القَوْمِ اسم معرفه در حالت بالا را، معرف به ال می گوئیم کتابٌ + المعلّم = کتابُ المعلّم قلمُ + ک = قلمُک اسم معرفه در این حالت را معرف به اضافه می گوییم حال اگر از میان یک جنس یک فرد یا یک واحد را جدا کنیم و نامی بر او بنهیم این نام را در عربی اسم علم و در فارسی اسم خاص می نامند. هر چند افراد متعددی با این نام خوانده شوند. مانند حسن، زینب ، ایران – البرز، کارون عَلَم یکی از معارف است. هر اسمی که جزء معارف فوق نباشد نکره است – خواه تنوین داشته باشد یا نداشته باشد. |
تمرین های درس سوم |
اسامی نکره : یوماً – مدرسه – قلم – کتاب – شجرة اسامی معرفه : حسین – مغفرةٌ – مریم – مکه – محمدٌ – اهل التقوی – الله – نجف – فاطمه – شیراز – القریه – نهج البلاغه – ایران |
2 – در جاهای خالی موصول مناسب را بگذارید. |
جواب …….الذی است |
نکته : |
در ترجمه اسم های نکره معمولاً از «ی و یک» استفاده می کنیم. مشارالیه هر گاه دارای «ال» باشد، اسم اشاره آ» به صورت مفرد (با صفت اشاره یا اسم اشاره ی فارسی تطابق دارد) ترجمه می شود هر چند مثنی یا جمع باشد : هذا الفّلاحُ ( این کشاورز ….) هذانِ الفلاّحان ِ ( این دو کشاورز….) هذا فلاحٌ :این کشاورز است. هذانِ فلاحان :این ها دو کشاورزند هذا فلاحٌ : این کشاورز است. هذان ِ فلاّحان : (این دو کشاورز) هذا فلاحٌ :این کشاورز است. هذانِ فلاّحان: اینها دو کشاورزند. |
3 – با توجه به نکته فوق کدام ترجمه صحیح است؟ |
این دو گروه دشمن یکدیگر هستند که درباره پروردگارشان با هم ستیز کردند |
4 – عبارت زیر را به زبان فارسی ترجمه کنید . |
جواب : طمع کار در بند ذلت است |